USCIS translations
Complete English translations for immigration filings, with certification of accuracy, company stamp and PDF delivery when that is the right format.
LinguaVox provides certified translations into English from more than 150 languages, USCIS translations, Spanish-English translation services and business translation support across the United States.
ISO 9001
ISO 17100
ISO 18587LinguaVox USA works with individuals, attorneys, companies, universities and international teams that need documents translated for use in the United States. The service covers certified translations into English from more than 150 languages, including documents for USCIS, Spanish-English translation, legal documents, academic records, technical files and business materials that must be clear, complete and ready for review by a receiving institution.
Many clients need a certified translation into English from Spanish, Chinese, Arabic, Vietnamese, Tagalog, Korean, Russian, Portuguese, Haitian Creole, Hindi, Urdu, Farsi, Ukrainian or another language. You can request USCIS translations, certified translation services, Spanish translation services, business translation or state-specific support depending on the document and the receiving institution.
Complete English translations for immigration filings, with certification of accuracy, company stamp and PDF delivery when that is the right format.
Technical, legal, financial, medical, patent and website translation services for companies working across markets.
Translation into more than 150 languages, with English, Spanish, French, German, Italian and Portuguese as frequent working languages.
Each project is reviewed according to the document, language, intended use and required delivery format. For certified translations, we also check whether PDF delivery is sufficient or whether the receiving institution asks for a notarized or mailed version.
For many U.S. procedures, a foreign-language document must be translated into English and accompanied by a certification. LinguaVox prepares certified translations of birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, diplomas, transcripts, police records, passports, affidavits and financial documents. The translation is normally delivered as a PDF with a signed certificate of accuracy and the company stamp.
Some institutions ask for more than standard certification. If a court, attorney, university or other agency requests a notarized translation, LinguaVox can arrange signature before a U.S. notary through its Michigan contact and send the notarized document by postal mail. Notarization is not presented as a general USCIS requirement. It is an additional service when the receiving institution asks for it.
Spanish is a central language because many clients in the United States need documents translated from Spanish into English for immigration, employment, study, insurance, court filings or family procedures. LinguaVox also works in more than 150 languages, so a Spanish-English request can be part of a broader multilingual project for a family, university, law office or company.
A Spanish-speaking client may need a Mexican birth certificate, a Colombian marriage certificate, a Peruvian diploma, a Venezuelan police record or a Dominican divorce decree. Según el trámite, puede necesitar una traducción para USCIS, la traducción de un documento concreto o una cotización vinculada a su estado de residencia.
LinguaVox has provided translation services since 2000 and holds ISO 9001, ISO 17100 and ISO 18587 certifications. The company is listed in the American Translators Association directory as a company-level language services provider. ATA membership is mentioned as a corporate reference, not as a claim that every individual translator is ATA-certified.
Every project is handled through project management, translator selection, revision when required, terminology control and final checking. In business projects, this can include translation memories, glossaries, file preparation, multilingual layout and coordination across several languages. In certified translation projects, the focus is completeness, accuracy, certification wording and delivery format.
LinguaVox combines project management, translator selection, revision when required and final checking before delivery. Multilingual projects can use glossaries, translation memories and style instructions to keep terminology consistent.

Quality management system focused on traceability, process organization and continuous improvement.

Specific standard for professional translation services with independent revision.

Standard used for human post-editing of machine translation when that workflow is requested.
Many immigration, academic and legal procedures in the United States require a complete English translation with a signed certificate of accuracy. The receiving institution decides the exact requirement, so the safest approach is to check the filing instructions before ordering. If the requirement is unclear, LinguaVox can review the document and explain whether standard certified PDF delivery is likely to be enough.
Yes. Standard certified translations are usually delivered by PDF with a certificate, signature and company stamp. If a court, attorney, university or agency requires notarization, LinguaVox can arrange signature before a U.S. notary as an additional service with postal delivery. This option normally costs more and takes longer than standard certified delivery.
Yes. You can send scanned documents or clear photos online from any U.S. state. A project manager reviews the files, confirms the language pair, format and certification needs, and sends a quote before the translation starts. For official procedures, it is useful to tell us where the translation will be submitted.
Yes. LinguaVox prepares complete English translations for USCIS filings and similar immigration procedures. The translation can include a certification statement confirming completeness, accuracy and linguistic competence. Common files include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic records, police records and supporting identity documents.
Common documents include birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic records, diplomas, police records, passports, ID documents, affidavits and financial documents. Business clients also request contracts, technical manuals, medical documentation, patent files, websites and corporate reports. The workflow changes depending on the document type, certification requirement and final use.
For immigration documents, USCIS translations are usually the best starting point. If an institution only asks for a certified English translation, use certified translation services. For Chinese, Arabic, Russian, Portuguese, Haitian Creole and other language-specific requests, the language pages explain common documents and delivery options.
Send the documents, specify the language and explain where the translation will be submitted. We will check whether you need certified PDF delivery, notarization or postal delivery.