
ISO 9001
Quality management system focused on traceability, process organization and continuous improvement.
Certified English translations for USCIS, official documents, Spanish-English projects and business translation needs across the United States.
ISO 9001
ISO 17100
ISO 18587LinguaVox provides certified and professional translation services for clients across the United States. We translate documents into English from more than 150 languages for immigration filings, academic records, legal procedures, corporate use and multilingual projects. Our work supports individuals, immigration attorneys, companies, universities and organizations that need clear, complete and properly formatted translations.
For many U.S. procedures, the translated document must be accompanied by a signed certification of accuracy. LinguaVox prepares certified translations with the wording, format and delivery options normally requested for official use. The final requirements always depend on the receiving institution, so we focus on producing a complete translation, preserving the information in the source document and giving clients a practical explanation of the available delivery formats.
Clients in the United States contact LinguaVox for foreign-language documents that must be reviewed by USCIS, universities, employers, courts, attorneys, insurers, banks or business partners. We translate birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, police records, academic transcripts, diplomas, passports, affidavits, financial documents, contracts, technical files, medical records and corporate materials.
The main target language for official procedures in the United States is English. We regularly translate into English from Spanish, Chinese, Arabic, Vietnamese, Tagalog, Korean, Russian, Portuguese, Haitian Creole, Hindi, Urdu, Farsi, Ukrainian and many other languages. For companies, we also manage multilingual projects that may include English, Spanish, French, Portuguese, Chinese, German, Italian and additional languages in the same workflow.
Each project is reviewed according to the type of document, the source language, the purpose of the translation and the format requested by the client. A certified translation for a family immigration filing is not handled in the same way as a technical manual, a contract package or a website localization project. The terminology, layout, review process and delivery format must match the real use of the content.
USCIS usually requires foreign-language documents to be translated fully into English and accompanied by a certification confirming that the translation is complete and accurate. LinguaVox prepares certified English translations for immigration petitions, adjustment of status applications, naturalization files, visa-related procedures, evidence packets and documents requested by immigration attorneys.
For immigration use, we pay close attention to names, dates, places of birth, issuing authorities, seals, stamps, handwritten notes and marginal annotations. The translation should allow the person reviewing the file to compare the English version with the original document without confusion. When a document contains abbreviations, damaged text or unclear stamps, we identify the issue and handle it carefully rather than guessing.
Certified translations are commonly delivered as a PDF with the translated document and the signed certification of accuracy. This format is often suitable for online filings and document uploads, but some attorneys or institutions may ask for a different format. If you need a printed copy, postal delivery or an additional notarization step, we can review that requirement before confirming the quote.
Certified translation, notarized translation and delivery options
A certified translation includes the translated text and a statement of accuracy signed by the translation company or qualified translator. For many U.S. procedures, this is the format requested. A notarized translation is different: a notary verifies the signature on the certification, not the linguistic quality of the translation.
USCIS does not generally require notarized translations as a standard rule. Some courts, universities, licensing boards or private institutions may request notarization for their own processes. When that happens, LinguaVox can quote notarization as an additional service and confirm whether a physical copy should be mailed.
This distinction matters because requesting unnecessary notarization can add time and cost without improving the filing. If the receiving institution has provided written instructions, send them with your documents. Our project managers will review the requirement and tell you whether a certified PDF, a notarized copy or postal delivery is the most appropriate option.
Spanish-English translation is one of the most frequent requests for the U.S. market. LinguaVox translates Mexican birth certificates, Colombian marriage certificates, Peruvian academic records, Venezuelan police records, Dominican divorce decrees, business contracts, HR documents, insurance paperwork and many other documents used in immigration, employment, education and legal contexts.
We also help companies that need English-to-Spanish translation for employees, customers or the Hispanic market in the United States. These projects may include employee handbooks, training materials, websites, forms, safety documentation, product information and customer communications. The Spanish version should be natural for U.S. Hispanic readers, not a literal transfer from English.
For multilingual organizations, a Spanish-English project can be part of a larger translation workflow. A company may need an HR policy translated into Spanish, Tagalog and Haitian Creole, or a technical document translated into English from several source languages. LinguaVox can centralize these projects so terminology, delivery dates and file formats remain consistent.
In addition to certified translations for individuals, LinguaVox supports companies with business translation services. We translate contracts, financial reports, compliance documents, technical specifications, product manuals, medical documentation, patent-related materials, marketing copy and websites.
Business translation often requires more than linguistic accuracy. Corporate documents may need consistent terminology across departments, repeated updates, translation memories, glossaries, review by subject-matter specialists and careful handling of editable files. For websites and digital content, localization may also involve navigation labels, forms, calls to action, metadata and regional wording.
Our project managers define the workflow according to the client’s needs. Some documents require a certified translation. Others require bilingual revision, terminology control, layout checks or post-editing of machine translation under an ISO 18587 workflow when that service has been agreed in advance. The goal is to choose the right process for the document, not to apply the same template to every request.
LinguaVox has provided translation services since 2000. The company works with professional translators, revisers and project managers and applies quality controls adapted to the type of project. LinguaVox holds ISO 9001, ISO 17100 and ISO 18587 certifications and appears in the American Translators Association directory as a company listing.
For certified translation projects, the key controls are completeness, accurate transfer of names and dates, correct handling of stamps and seals, clear formatting and appropriate certification wording. For corporate projects, the controls may include terminology management, translation memories, revision, file preparation and final quality checks before delivery.
Requesting a quote is simple. Send clear scans or photos of your documents, indicate the source and target languages, and explain where the translation will be submitted. We will review the files, confirm whether certification, notarization or postal delivery is needed, and send a quote before starting the translation.

Quality management system focused on traceability, process organization and continuous improvement.

Specific standard for professional translation services with independent revision.

Standard used for human post-editing of machine translation when that workflow is requested.
Explore related services when your project combines certified translation, USCIS documents, business files, languages or state-specific delivery needs.
USCIS usually requires foreign-language documents to be translated fully into English and accompanied by a certification of accuracy. LinguaVox prepares certified translations for immigration filings, but the final review always belongs to the receiving authority or attorney handling the case.
We regularly translate birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, academic transcripts, diplomas, police records, passports, affidavits and financial documents. We also translate contracts, medical records, technical documents and corporate materials for companies and institutions.
Notarization is not generally required by USCIS as a standard rule. A certified translation is usually the relevant format for immigration filings. Some courts, universities or licensing boards may request notarization, and LinguaVox can quote that additional step when the receiving institution asks for it.
Yes. You can send clear scans or photos of your documents online. A project manager will review the files, confirm the language pair, check the intended use and send a quote with the delivery format and estimated turnaround time before the work begins.
LinguaVox translates into English from more than 150 languages. Frequent requests include Spanish, Chinese, Arabic, Vietnamese, Tagalog, Korean, Russian, Portuguese, Haitian Creole, Hindi, Urdu, Farsi and Ukrainian, among many others.
A certified translation includes the translated document and a signed statement confirming that the translation is complete and accurate. Depending on the project, the file may also include a company stamp, reference details and formatting that helps the receiving institution compare it with the original.
Request a translation quote
Send the documents, specify the language and explain where the translation will be submitted. We will check whether you need certified PDF delivery, notarization or postal delivery.