
ISO 9001
Sistema de gestión de calidad orientado a trazabilidad, organización de procesos y mejora continua.
Traducción de antecedentes penales para USCIS. Traducción al inglés de certificados policiales con certificación de exactitud y gestión electrónica segura.
ISO 9001
ISO 17100
ISO 18587El certificado de antecedentes penales, certificado policial o constancia de buena conducta puede ser necesario en trámites migratorios, solicitudes de visado, licencias profesionales y verificaciones de identidad en Estados Unidos cuando el documento fue emitido en otro país. LinguaVox ofrece traducciones certificadas al inglés de estos expedientes para clientes que preparan documentación para USCIS, abogados, tribunales, juntas estatales u otras entidades receptoras. El trabajo se centra en trasladar el contenido completo, utilizar terminología formal, mantener un formato claro e incluir la certificación de exactitud correspondiente.
Los antecedentes penales no tienen el mismo formato en todos los países. Algunos certificados indican simplemente que no consta registro penal. Otros incluyen referencias judiciales, números de expediente, fechas de emisión, sellos de la autoridad policial o menciones a procesos anteriores. Una traducción destinada a revisión oficial debe reflejar estos datos con cuidado, sin convertir el documento en un resumen ni omitir anotaciones administrativas visibles.
La traducción de un certificado policial para USCIS u otro trámite oficial debe ser una versión completa al inglés del documento original. Nuestros traductores trasladan la autoridad emisora, el número de certificado, los datos personales, las fechas, la jurisdicción, las notas sobre existencia o ausencia de antecedentes y cualquier texto oficial visible. Si el archivo contiene sellos, firmas, notas marginales, legalizaciones o información en el reverso, esos elementos también se reflejan en la traducción.
Cuando un sello contiene texto legible, ese texto se traduce. Cuando aparece una firma, escudo, código de barras o logotipo sin texto traducible, usamos descripciones entre corchetes como "[Sello oficial]" o "[Firma del funcionario]". Si una parte del documento está físicamente ilegible por tinta desvanecida, daño, reflejos o baja resolución, no inventamos el contenido. Lo marcamos con una nota clara, por ejemplo "[Texto ilegible]", y podemos solicitarle una copia más nítida antes de iniciar el trabajo.
Para obtener una cotización precisa, cargue copias escaneadas o fotografías claras del certificado completo a través de nuestra web. Verifique que se vean todos los bordes de la página, que no haya reflejos sobre el texto y que el reverso esté incluido si contiene sellos, notas o datos de autenticación. Algunos certificados de antecedentes son documentos breves; otros forman parte de expedientes de varias páginas. Enviar el archivo completo permite evaluar correctamente el alcance, el plazo y el formato de entrega.
Traducimos antecedentes penales al inglés desde más de 150 idiomas, incluidos español, chino mandarín, árabe, vietnamita, tagalo, coreano, ruso, portugués, criollo haitiano, hindi, urdu, farsi y ucraniano. Asignamos estos expedientes a traductores familiarizados con la terminología administrativa y legal del país emisor, incluidas fórmulas como "no registra antecedentes", "certificado de buena conducta", "constancia policial" o equivalentes locales.
La entrega estándar de este servicio es un PDF certificado. Este archivo digital contiene la traducción completa al inglés y la certificación de exactitud firmada, junto con el sello de la empresa y los datos del proveedor. Para muchas plataformas migratorias, sistemas de gestión de expedientes de abogados y presentaciones administrativas ordinarias, este formato resulta práctico porque el cliente puede subirlo o imprimirlo.
Si un tribunal, una junta estatal, un abogado o una agencia exige una traducción notarizada con firma original, LinguaVox puede gestionar ese paso adicional. Coordinamos la firma de la certificación de exactitud ante un notario público estadounidense a través de nuestro contacto comercial en Michigan y enviamos los documentos físicos por correo postal. La notarización implica más tiempo de tramitación y costos de envío, por lo que conviene solicitarla solo cuando las instrucciones de la entidad receptora lo pidan expresamente.
Los antecedentes penales suelen presentarse junto con actas de nacimiento, actas de matrimonio, sentencias de divorcio, documentos de adopción o expedientes académicos. Cuando varios documentos forman parte del mismo trámite, LinguaVox puede coordinarlos como un único proyecto de traducción. Esto ayuda a mantener nombres, fechas, transliteraciones y términos administrativos de cada país de forma coherente en todo el expediente.
Nuestros procesos de gestión se organizan bajo la norma ISO 9001 para trazabilidad y control de archivos. Los flujos de traducción se estructuran conforme a procedimientos profesionales de calidad, con pasos de revisión adecuados al tipo de servicio y al alcance del proyecto. En grandes bases de datos corporativas donde se solicita posedición humana de traducción automática, LinguaVox aplica flujos ISO 18587.
Para comenzar, envíenos sus archivos escaneados, indique el idioma de origen y confirme qué institución recibirá la documentación. Nuestro equipo revisará la legibilidad, la extensión del documento, las necesidades de certificación y el formato de entrega antes de enviarle una cotización clara con plazos y opciones.

Sistema de gestión de calidad orientado a trazabilidad, organización de procesos y mejora continua.

Norma específica para servicios de traducción profesional con revisión independiente.

Norma aplicable a procesos de posedición humana de traducción automática cuando se contrata ese servicio.
Consulte otras páginas de documentos si su expediente incluye varias actas, documentos académicos, identificaciones o archivos financieros.
Incluye una traducción completa al inglés del certificado original y una certificación de exactitud firmada. Esa certificación indica que la traducción es completa y que el proveedor tiene competencia para traducir desde el idioma de origen al inglés.
No. El proceso puede completarse en línea. Puede enviarnos escaneos o fotografías claras del certificado, y prepararemos la traducción certificada a partir de los archivos digitales que nos facilite.
Traducimos el texto legible que aparezca dentro de sellos o timbres. Los logotipos, firmas manuscritas y elementos gráficos se indican con notas entre corchetes, como "[Sello oficial]" o "[Firma del funcionario]".
Normalmente no. Para muchos trámites migratorios federales se utiliza un PDF certificado. Solo debe solicitar notarización si su abogado, tribunal, junta estatal o agencia concreta lo exige en sus instrucciones.
Sí. Traducimos antecedentes penales al inglés desde más de 150 idiomas, incluidos chino, árabe, ruso, portugués, vietnamita, tagalo, criollo haitiano, farsi y ucraniano.
El plazo depende de la extensión, la legibilidad, el idioma y el formato solicitado. Los certificados breves suelen entregarse en PDF certificado en pocos días; las copias notarizadas y enviadas por correo requieren más tiempo.
Solicite una cotización de traducción
Envíe los documentos, indique el idioma y explique dónde va a presentar la traducción. Revisaremos si necesita traducción certificada, PDF estándar, notarización o envío postal.