
ISO 9001
Sistema de gestión de calidad orientado a trazabilidad, organización de procesos y mejora continua.
Traducción de documentos para trámites en Estados Unidos, USCIS y empresas. Preparamos archivos personales, académicos, legales y corporativos en más de 150 idiomas.
ISO 9001
ISO 17100
ISO 18587Cada institución en Estados Unidos tiene requisitos específicos a la hora de recibir documentación en un idioma extranjero. LinguaVox gestiona la traducción de documentos según el tipo de archivo, el formato exigido y la entidad que va a revisar el expediente. Atendemos solicitudes que abarcan desde archivos personales para trámites migratorios hasta contratos comerciales para empresas que operan a nivel internacional.
El tratamiento de cada texto depende de su uso final. Una política de recursos humanos para el uso interno de una empresa requiere un enfoque distinto al de un acta de nacimiento que se presentará ante una autoridad migratoria. Nuestro equipo revisa sus archivos para definir el flujo de trabajo adecuado, para que el documento final se prepare de acuerdo con las instrucciones de la entidad receptora.
Las personas físicas necesitan traducir documentos constantemente para realizar trámites en Estados Unidos. Trabajamos a diario con registros civiles, traduciendo actas de nacimiento, actas de matrimonio, sentencias de divorcio y documentos de adopción. Para los procesos migratorios ante USCIS y gestiones legales, estos archivos se preparan incluyendo una traducción completa al inglés y una certificación de exactitud.
En el ámbito educativo y laboral, procesamos diplomas universitarios, expedientes académicos y certificados de notas, para que las agencias de evaluación de credenciales puedan revisar sus estudios. También traducimos documentos de identidad, pasaportes, antecedentes penales y estados de cuenta bancarios, prestando mucha atención a las fechas, sellos oficiales y terminología civil de cada país.
Las empresas manejan documentación compleja que debe traducirse para cumplir con normativas o expandir sus operaciones. Nuestro servicio abarca la traducción de contratos legales, acuerdos de confidencialidad, actas constitutivas y políticas de cumplimiento normativo.
Además de los textos legales, procesamos archivos técnicos y operativos. Esto incluye manuales de maquinaria, fichas de datos de seguridad, informes médicos y material de marketing. En estos casos, utilizamos glosarios específicos del sector para que la terminología se mantenga constante en todos los departamentos de la empresa.
LinguaVox gestiona proyectos en más de 150 idiomas. En Estados Unidos, un gran porcentaje de nuestro trabajo implica la traducción del español al inglés, especialmente para documentos emitidos en México, Colombia, Venezuela, Perú y otros países de América Latina.
No obstante, procesamos expedientes de todo el mundo. Preparamos traducciones completas al inglés de documentos emitidos en chino, árabe, vietnamita, tagalo, coreano, ruso, portugués, criollo haitiano, hindi, urdu, farsi y ucraniano. Cada país utiliza formatos de fecha, sellos y estructuras institucionales diferentes, y nuestros traductores trasladan estos elementos de forma clara para el lector estadounidense.
Antes de comenzar el trabajo, nuestros gestores de proyectos revisan el material enviado. Revisamos el tipo de archivo, la legibilidad del texto y comprobamos si la entidad receptora tiene reglas específicas de formato.
Si un documento tiene firmas ilegibles, sellos borrosos o notas manuscritas en los márgenes, lo identificamos antes de confirmar la cotización. Esta revisión inicial reduce errores y permite que el traductor trabaje con la información necesaria para entregar un archivo completo y preparado para su presentación.
El método de entrega depende de las necesidades de su trámite. Para la inmensa mayoría de las gestiones oficiales en Estados Unidos, entregamos una traducción certificada en formato PDF. Este archivo digital contiene la traducción, una certificación de exactitud firmada y nuestro sello de empresa, un formato habitual para plataformas de presentación en línea.
Si un tribunal, una junta de licencias o una universidad exige específicamente que el documento esté notarizado, LinguaVox puede coordinar este paso. Gestionamos la firma de la certificación ante un notario en Estados Unidos a través de nuestro contacto en Michigan y le enviamos el documento en papel por correo postal. La notarización es un trámite opcional que implica tiempo y costos de envío adicionales, por lo que debe solicitarse solo si la institución lo pide expresamente.
Nuestro trabajo se rige por normas internacionales para mantener el orden y la trazabilidad de los procesos. Aplicamos la norma ISO 9001 para la trazabilidad de los proyectos, la norma ISO 17100 para los flujos de traducción y la norma ISO 18587 para proyectos corporativos que requieran posedición humana de traducción automática.
Para empezar, envíenos copias escaneadas o fotografías claras de sus documentos. Indique el idioma de origen y explique ante qué institución va a presentarlos. Nuestro equipo evaluará los archivos y le enviará una cotización indicando si necesita un PDF certificado estándar o envío postal notarizado.

Sistema de gestión de calidad orientado a trazabilidad, organización de procesos y mejora continua.

Norma específica para servicios de traducción profesional con revisión independiente.

Norma aplicable a procesos de posedición humana de traducción automática cuando se contrata ese servicio.
Estas páginas pueden ser útiles si el expediente también requiere traducción para USCIS, entrega certificada u otra combinación de idiomas.
Si el documento se va a presentar ante autoridades de inmigración, tribunales, universidades o agencias gubernamentales, casi siempre se requiere una traducción completa al inglés con una certificación de exactitud. Si el texto es para uso personal o interno en una empresa, suele bastar con una traducción estándar.
Puede subir fotos claras o escaneos planos a través de nuestra página web. Asegúrese de que todo el texto sea legible, que los bordes no estén cortados y que envíe también el reverso del documento si contiene algún sello o firma.
Sí. La entrega estándar es en PDF certificado, pero si su trámite requiere notarización, podemos gestionar la firma de la certificación ante un notario público estadounidense a través de nuestro contacto en Michigan y enviarle el documento físico por correo.
Sí, gestionamos documentos legales, médicos y técnicos. Asignamos estos archivos a traductores familiarizados con la terminología específica de los sectores de la salud, el derecho y la industria.
Trabajamos con más de 150 idiomas. Traducimos habitualmente al inglés documentos emitidos en español, chino, árabe, vietnamita, tagalo, ruso, portugués, criollo haitiano y ucraniano.
El plazo depende del volumen de palabras y del formato de entrega. Un documento civil de una página en PDF suele estar listo en pocos días. Si se trata de manuales corporativos extensos o si necesita envío postal notarizado, el plazo será mayor.
Solicite una cotización de traducción
Envíe los documentos, indique el idioma y explique dónde va a presentar la traducción. Revisaremos si necesita traducción certificada, PDF estándar, notarización o envío postal.